توبه

شکستم توبه ام ساقی، تو هم بکشن سر خم را
بزن سنگی بجام می که بشکن بشکن است امشب

شکستم توبه را از بس شکن در زلف او دیدم
دل زاهد شکست از من که بشکن بشکن است امشب
 

قدح بشکست و دل بشکست و جام باده هم بشکست
خدایا در سرای ما چه بشکن بشکن است امشب
 

رفیقان خمره بشکستند و ماهم توبه بشکستیم
تو هم اهل دلی بشکن که بشکن بشکن است امشب
 

صفا دارد شکست ساغر و پیمانه و توبه
بیا در مجمع رندان که بشکن بشکن است امشب

/ 13 نظر / 166 بازدید
نمایش نظرات قبلی
Emrahseviorum

فکر میکنم آهنگهای امراهبیشتر ارزش ترجمه کردنو داشته باشن اگه میشه آهنگ Delilo امراه از آلبوم1994 رو ترجمه کنید Teşekkurler

محمد

سلام ايليا جان خوبی ان شاالله! آقا از ابرو خيلی کم می ذاری ترجمه يکم بيشتر بذار ممنون

سارا

سلام اول بابت ترجمه آهنگ هايدي سويله ممنونم. دوم بابت ايميلي كه زديد و گفتيد كه آهنگ چينگرم در كدام قسمت وبلاگتون هست. حالا ۳ تا خواسته دارم : ۱) ترجمه آهنگ داغلار اوي...... از ماهسون ۲) آهنگ سوداليم از ماهسون ۳)آهنگ سنين هوچون آغلاديم يالان بير از اوزجان دنيز مي دونم كار سختي است ترجمه اين همه آهنگ واسه همين هم منتظر مي مانم تا يكي يكي ترجمه كرده و در وبلاگتان بگذاريد. در ضمن من همين الان فهميدم شما آقا هستيد نه خانوم . پس برادر گرامي منظر ترجمه آهنگها هستم درضمن يه آهنگي هست از داوود كه اسمش رو نمي دونم و فقط يه قسمتش يادمه : نه اولاردي نه اولاردي ...... من الله هي سوي يوروم...... شما مي دونيد اسم اين ترانه داوود چيست ؟؟ چرا دیر آپدیت می شید ؟؟؟ سارا

سارا

جناب آقاي مترجم ، آقاي ايليا ؟؟؟ سلام ، كجاييد ؟؟؟؟؟ چرا نيستيد ؟؟؟؟؟؟ چرا دير آپديت مي شيد ؟؟؟؟ مشكلي كه پيش نيامده است؟؟؟؟؟ منتظر ترجمه هاتون هستم. من روز دوشنبه ۳۱ ام ارديبهشت براتون پيغام گذاشته ام ُ ايناها پايين را ببينيد. وبلاگتون عاليه.

مافيا

سلام وبلاگ خيلی خوبی داری خوشحال ميشم به منم سر بزنی www.donsaliari.persianblog.ir

مرضیه

سلام کار واقعا قشنگی کردین ترجمه هاتون عالی هستن می خواستم ببینم می تونید یه آهنگ رو واسم ترجمه کنید من این آهنگ رو خیلی دوس دارم gecen yil bu zamanlar از فردی تایفر

سارا

سارا دوشنبه 31/2/1386 - 23:22 سلام اول بابت ترجمه آهنگ هايدي سويله ممنونم. دوم بابت ايميلي كه زديد و گفتيد كه آهنگ چينگرم در كدام قسمت وبلاگتون هست. حالا ۲ تا خواسته دارم : آهنگ سنين هوچون آغلاديم يالان بير از اوزجان دنيز مي دونم كار سختي است ترجمه اين همه آهنگ واسه همين هم منتظر مي مانم تا يكي يكي ترجمه كرده و در وبلاگتان بگذاريد. در ضمن من همين الان فهميدم شما آقا هستيد نه خانوم . پس برادر گرامي منظر ترجمه آهنگها هستم درضمن يه آهنگي هست از داوود كه اسمش رو نمي دونم و فقط يه قسمتش يادمه : نه اولاردي نه اولاردي ...... من الله هي سوي يوروم...... شما مي دونيد اسم اين ترانه داوود چيست ؟؟ چرا دیر آپدیت می شید ؟؟؟ سارا rezayees114@yahoo.com

ROYA

سلام بابت ترجمه ها ازتون ممنونم می خواستم ترجمه وفاسوز ماهسون رو تو وبلاگتون بذارين باتشکر

l,cd; , jv[li hik' nh'ghv lhis,k

علی

با عرض سلام و خسته نباشید به خاطر کار جالبتون. من تازه با سایت شما آشنا شدم و خیلی از دیدن این سایت خوش حال هستم. زبان ترکی را خیلی دوست دارم و با این که اجدادم ترک بوده اند خودم ترکی را شکسته بسته بلدم و آرزوی همیشگیم این بوده که فرصتی دست دهد تا آن را یاد بگیرم. سایت کمک شایانی به این موضوع می کند. واقعا خسته نباشید. ضمنا اگر شاعر این شعر را «بشکن بشکن است امشب» می شناسید از این که مرا با نامش اشنا خواهید کرد بی نهایت سپاسگزارم. با احترام . علی غفوریان