azar azar - mahsun kirmizigul - آهسته آهسته - ماهسون

bir rüzgarda kırılacak dalmıydım

 

شاخه ای  بودم که با نسیمی جدا شدم ...
ben ağlarım ben yanarım kime ne

 

من گریه می کنم من می سوزم به کسی چه مربوط
ah çekmeden yıkılacak dal mıydım

 

شاخه ای بودم که با آهی افتادم
yaz gelmeden kışlar düştü gönlüme

 

به جای بهار ،زمستان به قلبم افتاد

 

kader örmüş ağlarımı azar azar

 

سرنوشت سفیدی هایم را می ریسد آهسته آهسته
çalmış bir bir yıllarımı azar azar

 

یکی یکی سالهایم را می تند  آهسته آهسته
yandı gönlüm yüz yerinden azar azar

 

دلم از صد جا سوخت آهسته آهسته
tüketmişler hayatımı azar azar

 

تمام کردند زندگیم را آهسته آهسته

 

dört yanıma vefasızlar sarılmış

 

هر چهار طرفم را بی وفاها گرفته اند
umutlarım güpe gündüz çalınmış

 

امیدهایم در طول روزها از بین رفته اند
bilmiyorum kime hesap sorayım

 

نمی دانم به کی باید حساب پس بدهم
garip gönlüm bana bile darılmış

 

دل غریبم به من تنگ می آید

 

kader örmüş ağlarımı azar azar

 

سرنوشت سفیدی هایم را می ریسد آهسته آهسته
çalmış bir bir yıllarımı azar azar

 

یکی یکی سالهایم را می تند آهسته آهسته
yandı gönlüm yüz yerinden azar azar

 

دلم از صد جا سوخت آهسته آهسته
tüketmişler hayatımı azar azar

 

تمام کردند زندگیم را آهسته آهسته

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

/ 22 نظر / 191 بازدید
نمایش نظرات قبلی
آيرا

با مقدار قابل توجهي تاخير؛تولدت مبارك sevgilim, heer sabah huzunle baslar, her gece zumsoguk, usuyorum... nezaman biter bu hasret, nezaman biter bu ?zlem, d?n artik... su an son mektubun elimde, g?z yaslarinda var uzerinde, yazarken aglamissin sevgilim dayanmaz buna yuregim, aklimda son veda gunu, durusun bana bakislarin, g?zlerinden, dudaklarindan, ?perim seni ?perim... o tatli, hem aci, s?zleri, saclari, okurken agladim, yuregime sakladim, ne olur uzulme, mutlaka d?necegim, sevgimiz ugruna yasiyorum, hayattayim... su an son mektubun elimde, g?z yaslarinda var uzerinde, yazarken aglamissin sevgilim dayanmaz buna yuregim, aklimda son veda gunu, durusun bana bakislarin, g?zlerinden, dudaklarindan, ?perim seni ?peri

mahmood

سلام امیدوارم هر کجا هستی سالم باشی آقا نیستی پیدات نیست

((فردين))

سلام دوست عزيز....واقعا خسته نباشی...ترجمه ی اين کارها به خيليا کمک ميکنه که بفهمن چی گوش ميدن! با اجازه لينک دادم به وبلاگت...ممنون ميشم سر بزنی!

حميد

با سلام وخسته نباشید حضور شما دوست عزیز غرض از مزاحمت ، من میخواستم شما یکی از آهنگهای احمد کایا رو برام به فارسی ترجمه کنید .من از این آهنگ خیلی خوشم میاد . این آهنگ ازآلبوم DOSTA_DUSMANA_KARSI است.تراک ۷ است.ولی متاسفانه اسم آنرا دقيق بلد نيستم. فکر می کنم هم اسم آلبومش است. اين آهنگ را من به صورت فشرده آپلود کردم.اینم آدرسشه: http://kingtak.persiangig.com/mosic/hmet-kaya/542.wav اگه این زحمت را برای ما بکشی خیلی ممنون میشم.

ناصر

سلام خسته نباشيد می دونم که کاری دشوار رو شروع کردين در همين راستا ترجمه ترانه tek tek از ابراهیم تاتلس و متن ترانه ای که گروهی از خوانندگان ترک به همراه محسون برای آوارگان چچن خوانده اند و این کلمه در آن بصورت گروهی تکرار می شودnaldaro you you yoldaro you you با تشکر

mahmood

سلام یه مدته نیستی کجایی پیدات نیست خدای نکرده مشکلی که بوجود نیومده انشاالله که مشکلی نداری

مريم

من هم می خوام ترجمه يه آهنگ از ابرو رو براتون بنويسم. بو آرالار چوخ يورگونوم(در اين دوره خيلی خسته ام) هپ عوصيانکار هپ اوموت سوزوم (هم گناهکار و هم نا اميد هستم) آنديمداکی کارا يازی اجل گيبی سيلينميور (سرنوشت سیاهی که رو پیشونیم نوشته شده مثل مرگه پاک نمیشه ) ایچیم دکی آشک یاراسی کورشون درییر کاپانمیور(زخم عشقی که درونم میباشد خوب شدنی نیست بسته نمی شه) سویلیین بیر داها اناسین بنیم آدیمی (بهش بکین یک بار اسم منو درک کنه) سویلیین داها اونوتمادیم یالانلارینی (بهش بگین دیگه نتونستم دروغها فراموش کنم) سویلیین ماحشر ساکلادیم گوناهلارینی (بهش بگین گناهان را تا روز قیامت نگه داشتم ) سویلین بیلسین (بگین تا بدونه) اگه کمی ناشیانه ترجمه کردم ببخشید تازه کارم من می تونم بیشتر با شما همکاری کنم؟؟؟؟؟؟برام بگین شاد و پیروز باشین راستی تولد مبارک عزيزم

مهدی

عشقم جانم همه زندگيم فقط ماهسون کيرميزی گول مهدی از تبريز. عشقم اذربايجان و ترانه های ترک

آیدین

سلام وبلاگتون واقعا محشر وعالیه خسته نباشید حسابی اگه میشه شعر و ترجمه انگ لیلم لی ابراهیم تاتلیسس را برام بفرستید یا تو وبلاگ بذارید