ساعت ٥:۱۱ ‎ق.ظ روز ۱۳۸٥/۳/٢٤  کلمات کلیدی:

با سلام مجدد

باز هم دم آدمهای با معرفت و با حال گرم که هرچند وقت یه بار با پیامهاشون روحیه ای برای ادامه کار به من می دن باور کنید پیدا کردن متن اصلی ترانه و ترجمه اون به نزدیکترین منظوریکه مورد نظر خواننده و شاعر بوده به طوریکه به اصل و معنی اصلی شعر لطمه نزنه کار زیاد راحتی هم نیست ، تازه بعضی از کلمات ترکی استانبولی معادل فارسی به اون صورت که تو ترکی معنی میدن رو ندارن و باید نزدیکترین کلمه ممکن رو پیدا کرد تا فهمیده بشن ، پس این نظرات شماست که هم باعث می شه که من هم دیدگاههای شما رو بدونم و هم اشکالات خودم رو بفهمم و یه دلگرمیه برای ادامه کار ،و

دو تا آهنگ به درخواست رز عزیز از ابرو گوندش

Ebru gundeş

ابرو گوندش

yalan

دروغ

Yalnızlık kolay değil anladım
فهمیدم که تنهایی زیاد هم بد نیست
Yüreğim yangınlarda geri dön
 روزهای گذشته ازآتش مشتعل فلبم 
Tükendi bitti artık bedenim
جسم من تمام شد و از بین رفت
Ayrılık ölümden daha zor
جدایی از مرگ هم بدتر است
Kırık dökük bir sal gibi battım ha batacağım
مثل یک قایق درهم شکسته فرو رفته و خواهم رفت
Mahşer günü günahına inan kefil olacağım
باور کن روز قیامت کفیل گناهانت می شوم
Dönmeyeceksen söyle ateşinle yanacağım
بگو که برنمی گردی تا از آتش عشقت همچنان بسوزم
Yandığım ateşlerde sevdan gibi yalan yalan
آتشهای سوزاننده من هم مثل عشقت دروغ دروغ
yalan yalan yalan yalan yalan yalan
دروغ دروغ
sevdan aşkın yalan yalan
عشقت و محبتت   دروغ دروغ
 
 
 
Bir inat uğruna
از سر لجبازی 
 Bir inat uğruna gittin zamansız
از سر لجبازی زدی و رفتی 
Yüreğim tarumar, bedenim cansız
قلبم تارو مار و بدنم بی جان 
Yanarım külsüz, yanarım dumansız
می سوزم بدون خاکستر ، می سوزم بدون دود
Şeytana uyduğun gün rahatça uyudun mu
روز همراهیت با شیطان راحتتر از همراهی من بود 
Bende kaybettiğini ah başkasında buldun mu
منم نبودنت را اه با دیگری تقسیم کزدم 
Ben bir bahtı karayım, dayanmaktayım
من یک سیاه بختم در حال تکیه کردن 
Kimsenin yerine meraklardayım
به جای کسی دیگری دلواپسم 
Bir yanım unut diyor
یک طرفم می گوید فراموش کن 
Bir yanım çıldırıyor
طرف دیگرم در فکر تو 
Ah muallaktayım
آه و من معلق بین این دو 
Gelip de al benden emanetini
بیا و امانتت را از من بگیر 
Eller bilsin artık yar kıymetini
دیگران ارزش یار از دست رفته ات را بدانند 
Nefret aşkımızın kardeşi olmuş
نفرت قاطی عشقمان شده 
Ya aşkını ver,
یا عشقت را بده 
Ya sar nefretini . . .
یا نفرتت را ببر